発音付|中国語で「ごめんなさい、すみません」謝罪表現18

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

のべ43,367がこの記事を参考にしています!

現在webでは、誤りのある中国語の知識や表現・発音などが公開されています。

中国ゼミでは、皆さんの中国語学習がより良いものになるため、ノウハウや情報は独自の内容を採用、知識や表現は、中国人や中国在住の日本人スタッフによって確認をし、正しい情報をお届けしています。

中国語で「ごめんなさい」は「对不起(duìbuqǐ ドゥイブチー)と言います。

「こんにちは」や「ありがとう」の中国語はよく知られてるのに、「ごめんなさい」は実はあまり知られていないです。何か自分が間違った事をしてしまったときには「ごめんなさい」を中国語できちんと言えるようにしておきたいですよね。

さらに、中国人から謝罪をされる場面で、返し方に困った方もいるのでは? そんな時に簡単に使えるフレーズもご紹介します。ぜひ、中国人の方々との交流をスムーズに行うために活用してみてください。

1 中国人は「ごめんなさい」と言わない?

中国人は日本人と比べるとあまり「ごめんなさい」は言いません。「ごめんなさい」や「すみません」をいう事を大事にする日本人にとっては不思議ですよね。全く悪いと思わないから言わないというわけではなく、本当に申し訳ないと思った時にだけ「对不起」を使います。家族や親しい間柄の時は、特に「ありがとう」や「ごめんなさい」を使いません。

例えば、ちょっとぶつかっただけでは謝ることは少ないです。なぜなら、何かあっても親しい間柄では「大したことはない、謝るほどのことではない」という風に考える国民性があります。

ですので、「ごめんなさい」を多用してしまうと、距離があると思われたり、嘘くさいと思われてしまいます。もし、中国人の方に謝らなければいけばいけない場面に遭遇したら、本当に自分が悪いと思った“ここぞ”の時だけに「对不起」を使うことをおすすめします。

2 実際に使える場面別フレーズ集

2-1 本当に申し訳ない気持ちを表す時の「ごめんなさい」

duì bu qǐ
对不起
ドゥイブーチー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3a0014d0a01bab19c0d396c4fb105a9a.mp3
ごめんなさい、遅くなりました
duì bu qǐ wŏ lái wǎn le
对不起,我来晚了
ドゥイブーチー、ウォライワンラ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8a8b5ff9850346b6ed0b2216947a183f.mp3

对不起」は直訳すると、「申し訳が立たない、相手に顔向けが出来ない」という意味の言葉なので、中国人がこの言葉を使うのはよっぽど自分に非があると思っている時に使います。反対語に「对得起(duì de qǐ ドゥイデァチー)」と言う言葉があり、「申し訳がたつ、相手に顔向けできる」と言う意味です。

なお、中国語の発音のコツに関しては、
中国語発音(ピンイン)トレーニング|初心者が2ヶ月でマスター』を
ピンインのトレーニングについては
【音声付】中国語ピンイン完全マスター!実践トレーニング』を
ご覧ください。

2-2 一番よく使われる表現「すみません」

bù hǎo yì sī
不好意思
ブーハオイースー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/648f8ceeb451d9a190d311bebd356be6.mp3
すみません、お先に失礼します。
bù hǎo yì sī,wŏ xiān zŏu le
不好意思,我先走了。
ブーハオイースー、ウォシィェンゾウラ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8b4dd7d06710db48a97b5aa64b1ac8a7.mp3

ちょっとぶつかったときなど、軽く謝るときに使います。街中などではこの表現をよく耳にします。「恥ずかしい」という意味もあります。

2-3 台湾人によく使われる「ごめんなさい」

bào qiàn
抱歉
バオチィェン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3eafac6c60eff1de8b69c80e05320946.mp3
あの日のことは本当に申し訳なく思っています。
nà tiān de shì wŏ gǎn dào shí fēn bào qiàn
那天的事,我感到十分抱歉。
ナーティェンデァシー、ウォガンダオシーフェンバオチィェン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8211056155a88d6514bffec8c58c06f8.mp3

台湾ドラマで使われることがあります。中国の人はあまり使用頻度は高くないです。

2-4 相手に面倒をかける時の「ご面倒をおかけします」

má fan nǐ
麻烦你
マーファンニー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/56399e5cb23a628d5e614bb58cc0108e.mp3

相手に面倒をかけるときやかけた後、用事をお願いするときにも使えます。 

2-5 人に用事を頼む時の「すみませんが、恐れ入りますが」

láo jià
劳驾
ラオジャ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/9d4e1926d4054bce3cd9c19398f8da86.mp3
すみませんが、あの本を取ってください。
láo jià qǐng bǎ nà bĕn shū dì gĕi wŏ
劳驾,请把那本书递给我。
ラオジャ、チンバーナーベンシュディゲイウォ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/1ea94268fc82b4a5785ca0cd59f9ede9.mp3

道を通してもらうときにも使えます。

2-6 聞きたいことがある時の「すみません」

すみません、ちょっとお聞きしたいのですが
qǐng wèn yí xià
请问一下。
チンウェンイーシァ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/e0dda2c036a58de25ebe5e3a34485f44.mp3

直訳すると「请」は頼む・お願いをする、「问」は聞く・質問する、「一下」はちょっと、と言う意味です。何かを尋ねたいときときは「请」ですみませんの意味になります。

2-7 道を通してもらうときの「すみません」

すみません、ちょっと道を通して下さい。
qǐng ràng yí xià
请让一下。
チンランイーシァ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/bbcc2c7d3baa74de8035fdf1416b82b8.mp3

人を掻き分けて「来来来!(lái lái lái ライライライ)」と簡単にいう人もいますが、こちらを使ったほうが断然丁寧です。

2-8 許してもらいたいときの「許してください」

qǐng yuán liàng
请原谅。
チンユェンリィァン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8261a81a40e66e1e9e822be9886726cf.mp3

2-9 言い訳したいときの「わざとではありません」

wŏ bú shì gù yì de
我不是故意的。
ウォブーシーグーイーデァ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/5d8f00c566124a48c0c5052f5e86b3a7.mp3

故意にやってしまったことではないとどうしても伝えたい時に、これを言ってみましょう。

3 中国人から「ごめんなさい」と言われた時の答え方

3-1 「大丈夫です 」

méi guān xì
没关系。
メイグァンシー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/a46c8f7488015bc99192eda9dbe7cff5.mp3

最もポピュラーな答え方です。

3-2 「かまいませんよ」

méi shì
没事。
メイシー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/dbbb60034d602d1ec37a2850c449feac.mp3

お礼やお詫びを言われたとき、どちらにも使えます

3-3 「なんでもないですよ」

méi shén me
没什么。
メイシェンムァ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/f9b8ab549a4ab98fa21b8d70f71f8363.mp3

言い方によっては良くも悪くもとらえられる言葉です。

3-4 「気にしないで」

bié jiè yì
别介意。
ビィェジェイー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/5346d102b6a04e4e846fbfbf34b5a88f.mp3

「别」は「~するな」、「介意」は「気にする」という意味です。

3-5 「心配ないよ」

bú yào jǐn
不要紧。
ブーイャォジン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3f16fe7300f73a8054bc46888d2f3776.mp3

3-6 「問題ないですよ」

méi wèn tí
没问题。
メイウェンティ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/2def96b5e7df8d35c6ec35a9e8b41d57.mp3

何かお願いされたときや「間違い(ミス)がなかったよ」という意味でも使います。

3-7 「わかったよ!もういいよ」

hǎo le suàn le ba
好了!算了吧。
ハオラ!スゥァンラバー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/cf7c5c9b1d8df18c6c4e1b795e36e7cb.mp3

仕方なく許すときに使います

3-8 「終わったことは水に流そう」

guò qù de shì jiù ràng tā guò qù ba
过去的事就让它过去吧。
グゥォチュデァシージゥラングゥオチュバー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/af0a356e945f474ea9e88260416e0a2e.mp3

3-9 「今回は大目に見てやろう」

zhè cì ráo le nǐ ba
这次饶了你吧。
ヂァツーラオラニーバー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/104a5ecb3e37dd9ce949dc4c17fbdfd4.mp3

まとめ

このように中国語の「ごめんなさい」の表現は、日本語同様にたくさんの言い表し方があります。ただし、その使われ方やニュアンスは微妙に異なります。

日々の生活で自分がミスをしたり、他人に迷惑を掛けてしまったりすることはあります。そんな時にしっかりと中国語を使い分けて使用して、自分の気持ちを伝えるようにしていきましょう。

そして、表現の仕方も大事ですが、一番は心を込めて相手に伝える事が万国共通で大切です!

なお、この記事を読んで、中国語の学習法について興味を持たれた方は、
是非、以下もご覧ください。
中国語を半年でマスターした私が教える人生を変えた勉強法

\ SNSでもご購読できます /

関連記事

コメントを残す

*

ページの先頭へ