スラングとは特定の社会や仲間内などで使用される、隠語や俗語、ネット用語、流行語などをまとめて指す言葉で、日本語で言うと「ググる」や「うざい」など、正式な場面では使用しませんが、日常生活ではよく耳にするような言葉です。
中国語を学習していても、なかなか中国語のスラングを学ぶ機会はありませんが、中国の映画やドラマ、ネットなどを見ると、スラングで溢れています。
中国語ゼミのこの記事では、学校では教えてくれないスラングをご紹介します。
学校では習わない表現を実際に使ってみると、きっと相手との距離がグッと縮むはず。
また、中国語のスラングには日本語に由来する言葉がたくさんあるので会話のきっかけにもなります。相手が不快にならないよう使い方に注意して、楽しくコミュニケーションを取りましょう!
「中国語スタート講座」に
参加して頂けませんか?
お願いがあります。
実は今回、「中国語スタート講座」の動画が完成し、モニター受講生を募集します。
このページをご覧いただいた方を対象に、募集をスタートしましたので、ぜひ参加していただけませんか?(受講費は無料です!)
講師は、中国語ゼミ監修者の三宅裕之。2001年に語学コーチングスクールを設立し、今まで15,000人以上を指導した語学×コミュニケーション力開発のプロフェッショナルです。
無料とはいえ、日本人が中国語を学ぶ驚きのメリット、話す力・聴く力が同時に上達する学習法を解説しますので、一生モノの知識を得られるはずです。
スマホ、パソコンから気軽にオンライン受講できます。
詳しくはこちらのページに書いてありますので、ぜひ判断してみてください。
スラングを使う上で注意すること
中国語のスラングには、悪口や汚い言葉が本当にたくさんあります。辞書にもたくさん掲載されています。その数は日本語とは比べ物になりません。
中国語のスラングの多くは、日本語の単語一言で訳すのが容易ではありません。日本語は、中国語とは逆に悪口の表現が少ない言語なので、まったく同じニュアンスの言葉を探すのは難しいのです。今回はできる限りニュアンスが近いと思える訳を掲載しました。
ネイティブとの日常の会話や、ドラマ、映画の中から、その言葉がどういう場所、シチュエーションで使えるかを理解してから使う方がよいでしょう。
悪口の表現をむやみに使うことはおすすめしません。しかし、知っておいて損が無いことは間違いありません。
◆ 悪口・汚い言葉―34個
bèn dàn 笨蛋 ベンダン |
意味:まぬけ・バカ・のろま
「笨 (bèn)」は「愚かである」「間が抜けている」の意味。「蛋(dàn)」の本義は「卵」の意味だが、人を罵倒する表現に用いられる。
shǎ zi 傻子 シャーズ |
意味:バカ・あほう・愚かな人
「傻(shǎ)」は「頭が悪い」「愚かである」の意味。
hún dàn 混蛋 フンダン |
意味:バカ・たわけ
「混(hún)」は「浑(hún)」と同義語で、「ばかである」「事理をわきまえない」の意味。「浑蛋(hún dàn)」とも。
huài dàn 坏蛋 ファイダン |
意味:悪人・ろくでなし
「坏(huài)」は「悪い」の意味。
bái chī 白痴 バイチー |
意味:白痴・バカ
yú chǔn 愚蠢 ユーチュン |
意味:愚かである・まぬけである・のろまである
「愚(yú)」「蠢(chǔn)」ともに「愚かである」の意味。
chǔn cái 蠢材 チュンツァィ |
意味:バカ者・間抜け・とんま
他に「蠢货(chǔn huò)」「蠢驴(chǔn lǘ)」「蠢猪(chǔn zhū)」とも。
zhū tóu 猪头 ヂュトウ |
意味:バカ
ほとんど悪意はなく、親しみを込めた表現。 「猪头」の本義は「豚の頭」。
èr bī 2B アービー |
意味:バカ・脳たりん
差別用語。「ダウン症」のことを中国語では「21三体総合症」と言い、それを略して「213」、さらに「1と3」を組み合わせて「B」、つまり「2B」となった。
shǎ bī 傻逼 シャービー |
意味:バカ
ネット用語。「傻(shǎ)」は「愚かな、莫迦な」、「逼(bī)」は女性生殖器の俗称。つまり下品な罵倒する言葉。ここから派生して、同音の単語「煞笔(shā bǐ)」、それを省略した「SB」もバカという意味で使われる。
shí sān/Shí sān diǎn 13/13点 シーサン/シーサンディエン |
意味:バカ
上海・近郊都市で使われる。由来には諸説あるが一説には、時計は12時(12点)までなのだから、13回鐘をつくなんて気が狂っている、というところから「13点」がバカを意味するようになったそう。
このため中国では「13」という数字は嫌われ、「13階」が無いビルもある。
wáng bā dàn 王八蛋 ワンバーダン |
意味:バカ野郎
「王八(wáng bā)」=「亀」、「蛋(dàn)」=「卵」。妻を寝取られた間抜けな夫を意味する。「王八」は「忘八(wàngbā)から来た言葉だと言われており、「八徳を忘れた者」で恥知らずの意。「あんぽんたん」の語源だという説がある。
wǒ rì nǐ 我日你 ウォリ゛ーニー |
意味:くそったれ
省略して「我日」「日你」とも。本来は「我入你」で、「お前を犯す」という意味。「入」の代わりに発音が似ている「日」を使っている。
lán zhōu shāo bǐng 兰州烧饼 ランヂョウ シャオビン |
意味:スレ主がバカ
ネット用語。スレ主がバカ=楼主傻逼(lóu zhǔ shǎ bī)→LZSB→兰州烧饼(lán zhōu shāo bǐng)。
ちなみに本来の「兰州烧饼」とは、蘭州地方の特産品で、パンのような食べ物。
xiǎo rì běn 小日本 シァォリ゛ーベン |
意味:日本・日本人に対する侮辱語。
本来、「小」は「度量が狭い」「小さい」を意味する蔑称であり、同輩や目下の者の名前にかぶせて「~ちゃん」といった意味を持たせる場合に用いる。「小日本」とすると「取るに足らない日本」、「度量の狭い日本」、「ケチな日本」という意味になる。
Rì běn guǐ zi 日本鬼子 リ゛ーベン グゥイズ |
意味:日本人に対する侮辱語。
「鬼子(guǐzi)」は外国人に対する憎悪を込めた別称を意味し、「日本鬼子」は第二次世界大戦の頃に生まれた日本人への蔑称。
ちなみに、この蔑称は日本では近年まで一般に知られていなかったが、2010年に中国で発生した反日デモによって認知されるようになった。それと同時に、2ちゃんねるで全く別の意味を「上書き」してしまおうというスレッドが建ち、「ひのもと おにこ」と名付けた萌え擬人化キャラクター化が進められた。
wō 倭 ウォ |
意味:日本・日本人に対する侮辱語。
他に「倭国」「倭奴」「倭寇」とも。中国語では背が低いことを「矮(ǎi)」と言うため、へんをにんべんに変えたものが「倭」。
bàng zi 棒子 バンズ |
意味:韓国・韓国人に対する侮辱語。
他に「高丽棒子 gāo lì bàng zi」とも。由来は諸説あるが、日本による満州国統治時代、警察官に朝鮮人も採用しており、横暴な振る舞いを行う朝鮮人警察官たちを、現地の中国人たちは警官の携帯する武器の棒から「高丽棒子」と蔑称したと言われている。
hēi guǐ 黑鬼 ヘイグゥイ |
意味:黒人に対する侮辱語。
jiā huǒ 家伙 ジャフォ |
意味:こいつ・やつ
軽蔑や冗談の意味を含む。
jiàn guǐ 见鬼 ジィェングゥイ |
意味:死ぬ・破滅する
用例)让他见鬼去吧! (あんなやつくたばってしまえ!)
gāi sǐ 该死 ガイスー |
意味:(嫌悪やいまいましい感情を表す)くたばってしまえ・こん畜生
用例)你这该死的 (この死に損ないめ)
jiàn huò 贱货 ジィェンフォ |
意味:ゲス野郎
「贱」は「(身分が)卑しい・低い・(値段が)安い」の意味。
jiàn rén 贱人 ジィェンレン |
意味:卑しい女・アマ
古い小説・戯曲で女性をののしる言葉。
cào 操 ツァォ |
意味:くそったれ
本来は「肏(cào)=犯す」が正字で「操」は同音の当て字。もともとの意味が転じて、「我操=くそったれ」の意味に。「靠」も同じ意味で使われる。
cào nǐ mā 操你妈 ツァォニーマー |
意味:英語のFuck your motherに同じ
「操」=(女性を)犯すの意味なので、文字通りの意味。同音で「肏你妈」「草泥马」「草拟吗」「草尼玛」「艹尼玛」「草你妈」とも。「干你娘」も同じ意味。
cào nǐ mā 草泥马 ツァォニーマー |
意味:英語の「Fuck your mother」に同じ
「Fuck your mother」の意味の「操你妈(cao ni ma)」と同音の漢字を当てて、まるで動物の名前のような言葉を作った。元々は2009年に始まった、政府機関がネット上から低俗な言葉を排除しようとした運動(整治互联网低俗之风专项行动)に対して、百度百科に「草泥马」「四大神獣」という虚構記事が書かれたのがきっかけ。
bī 屄 ビー |
意味:女性器
前に「小」「臭」「狗」「傻」を付けると罵り言葉になる。
用例)妈拉个屄 (こんちくしょう)
tā mā de bī 他妈的屄 ターマダビー |
意味:くそ・くそったれ・畜生め
「屄」は女性器を表す俗語。本来は「操他妈的屄」で、「操你妈」と同意語。一般的には「他妈的」だけで使う。また、副詞として使う事も可能。
用例)今天真他妈的热 (今日はマジでクソ暑い)
diǎo sī 屌丝 ディァォスー |
意味:モテない男性(背が低く、醜く、貧しく、臆病な男性)
「屌」は男性器を表す俗語。同音の「吊」で置き換えて、「吊丝」とも。
jī bā 鸡巴 ジーバー |
意味:男性器/ろくでもないもの
下品だが一般的な言い方。ピンインの頭文字を取って「jb」とも。
gǒu dài 狗带 ゴウダイ |
意味:死ぬ
中国ラップの歌詞の「go die」が「狗带」に聞こえるということから始まった言葉。
zhā nán 渣男 ジャーナン |
意味:クズ男
浮気性の男を指します。「チャラ男」ともいいます。
zhā nǚ 渣女 ジャーニュウ |
意味:ゲスな女
「尻軽女」のような意味でも使われますし、見た目はキレイでも中身がない女性を表する際にも使われます。
◆ 一般的によく使われる俗語―15個
QQ キューキュー |
意味:もちもち・弾力がある・歯ごたえがある
「Q」の一文字でも同じ意味。麺類、タピオカ、グミなど弾力性があるものに使う。
shǎo lái 少来 シャオライ |
意味:またまた~・やめてよ~・笑わせないでよ
ここでの「少」は、「~するな」という禁止を表す言葉として使われる。
– sǐ le / – jí le / – huài le / – tòu le / – fēng le / – dāi le -死了/-极了/-坏了/-透了/-疯了/-呆了 ~スーラ / ~ジーラ / ~フゥァイラ / ~トウラ / ~フォンラ / ~ダイラ |
意味:きわめて・まったく・すこぶる・とても
程度が甚だしいことを表す補語。ネガティブな意味は無い。
用例)饿死了(お腹がすいてたまらない) 高兴极了(嬉しくてたまらない)
糟透了,我的家门忘记锁了 (大変だ,家の入り口に鍵をかけるのを忘れた)
xiǎo qiáng 小强 シァォ チィァン |
意味:ゴキブリ
ゴキブリ「蟑螂(zhāng láng)」の別称。由来は、人気コメディスター周星馳(チャウ・シンチー)が1993年公開の映画「唐伯虎点秋香」の中で、ゴキブリに対して「小强,小强,你怎么了?小强,小强,你不能死啊!」とまるで人のように呼びかけたことがきっかけ。ゴキブリの生命力が強いことから。
nǚ hàn zi 女汉子 ニュー ハンズ |
意味:オヤジギャル。外見は女だが内面は男っぽい女性のことを指す。がさつな女性を指すこともあるし、竹を割ったような性格の女性を指すこともある。
chī dòu fǔ 吃豆腐 チードウフー |
意味:セクハラする/からかう
文字通りの意味は「豆腐を食べる」。由来は諸説あり、そのひとつをご紹介。むかしむかし夫婦で営んでいる豆腐屋があり、そのお女将さんがとても美人だった。周りの男たちはお女将さんに惹かれて豆腐を食べに行くと称し、ちょっかいを出しに行っていた。それを見た男の奥さんは「あんた今日も豆腐を食べに行くのかい?」とたしなめていた。後にいまの意味になったという。
また、豆腐=白く柔らかいもの=女性の胸や尻というイメージもあるよう。
用例)你吃我豆腐 (セクハラをやめてください)
chī cù 吃醋 チーツゥ |
意味:やきもちを焼く・嫉妬する
由来は諸説ある。ひとつの伝説は、唐代にとても優秀な大臣がいた。唐王は彼に褒美として二人の美女を妾として与えようとした。しかし大臣は、やきもち焼きの夫人が同意しないので、受け取れないという。これを聞いた唐王は夫人に、妾を取るのを認めるか、毒の入った酒を飲んで死ぬか選ぶように迫った。すると夫人は毒酒を飲んだ。しかしこの毒酒は実は酢だった。このことから「吃醋(酢を飲む)」が「やきもちを焼く」の意味になった。
níng méng jīng 柠檬精 ニンモンジン |
意味:羨ましい、やきもちを焼く
他人と比べて羨ましく感じた時に使う、自虐的なことば。「吃醋(Chī cù)」の様に嫉妬の気持ちを酸っぱさに例えるのと同様、レモンの酸っぱさに例えている。同じ意味で、 “我柠檬了”(私はレモンになった)、“我酸了”(私は酸っぱくなった)などもよく使われる。
Yǎn jīng chī bīng qí lín 眼睛吃冰淇淋 イェンジン チー ビンチーリン |
意味:目の保養
直訳すると「目がアイスクリームを食べる」。男性がビキニ姿や薄着の女性を見たときなどに使う。
chǒu bā guài 丑八怪 チョウ バー グゥァイ |
意味:ブサイク
dǎ fēi jī 打飞机 ダー フェイジー |
意味:自慰
直訳は「飛行機を落とす」という意味。「意識が飛んで行く程気持ち良い」という意味を込めて使われている。「打手枪」「自娱自乐」とも。
dà yímā 大姨妈 ダー イーマー |
意味:月経
直訳すると「怖いおばちゃん」。由来は諸説ある。毎月会いに来る親戚のおばさんは、時には早く来たり時には遅く来たり、来ないときもある。4,5日泊まっていって帰る。そういう親戚のおばさんに月経が似ているから、という説がある。
用例)大姨妈来了 (生理が来た)
zuò ài 做爱 ズゥォ アイ |
意味:性交する
「作爱」「打炮」とも。「做爱」の英訳「make love」の頭文字を取って「ml」とも。
cǎi léi 踩雷 ツァイレイ |
意味:地雷を踏む。ハズレを引く。期待外れ
ネットショッピングをしたときに、品質が写真と比べて著しく落ちるものだったり、コスパが非常に悪いとき「我踩雷了」ということが出来ます。
shèngnán shèngnǚ 剩男剩女 シャンナンシャンニュウ |
意味:結婚適齢期を逃した男女
売れ残った男女。
◆ ネット用語・流行語―46個
jiǒng 囧 ジィォン |
意味:憂鬱だ・悲しい・困った
元々は明るいという意味の漢字だったが、現代中国語では使われておらず辞書にも掲載されていなかったが、形がうなだれた様子、落胆した様子に見えることからネットで広まった。「囧rz」「囧TL」の形でも使われる。また「囧事=困った事」「囧人=困っている人」という熟語でも使われる。
tǔ háo 土豪 トゥ ハオ |
意味:田舎の成金・(教養のない)金持ち
もともとは「経済力、金銭にものを言わせて好き放題に悪事を働く者」を指した。しかし、この元来の意味を離れ、教養や品格のない金持ちを指すようになった。またここから転じて最近は、マンガやアニメを大人買いする人やネットゲームに大金を投じて遊ぶ人を指し、またそれをひけらかす人を皮肉る言葉にもなっている。
zàn 赞 ザン |
意味:「イイネ!」
「点赞」は「イイネ!ボタンをクリックする」の意味。派生して、「称賛する・褒めたたえる・応援する」の意味でも使われる。
duang ドゥアン |
意味:特に意味は無い擬態語
ジャッキー・チェンが10年以上前に出演したCMを加工した動画が動画サイトにアップされ、話題になった。薄毛を防ぐ効果のあるシャンプーのCMで、ジャッキーが「髪がduang(ぼわ~ん)と増える」と独特の擬態語で表現した。
gěi lì 给力 ゲイリー |
意味:すごい・すばらしい・信じられない
否定の「不给力」は「地味・つまらない・しょぼい・期待はずれ」の意味で使われる。由来は、日本のアニメ「ギャグマンガ日和 第10話 西遊記 〜旅の終わり〜」の中国語版。この中のセリフ「これが天竺か。すごい地味ですね、法師」が、「这就是天竺吗,不给力啊,老湿」と訳され、広まった。
ào lì gěi 奥力给 アオリーゲイ |
意味:頑張れ!
「给力奥(噢)=頑張れ」を反対から読んだ言葉。
niú bī 牛屄 ニィゥ ビー |
意味:すごい
「すごい」の下品な言い方。同音で「牛逼」「牛B」「牛BAI」とも。
bēi jù 杯具 ベイ ジュ |
意味:悲劇・最悪だ・残念だ
本来の意味は「水を盛る道具」。同音である「悲剧(悲劇)bēi jù」の意味で使われる。
xǐ jù 洗具 シー ジュ |
意味:喜劇・嬉しい・喜ばしい
本来の意味は「洗濯用具」だが、同音である「喜剧(喜劇)xǐ jù」の意味で使われる。
PS ピーエス |
意味:写真を修正すること
写真加工ソフトPhotoshopを使って、目を大きくしたり、足を長く修正したりすることを言う。
zhái nán 宅男 ヂャイナン |
意味:オタク・引きこもり・外出せずPCの前でネットやネットゲームにふけっている男
日本語の「オタク」の中国語訳「御宅」に、派生した意味が加わり、現在はオタクよりも「ひきこもり」のような意味でよく使われる。女性の場合は「宅女(zhái nǚ)」。
kēng diē 坑爹 コン ディェ |
意味:はめられた・やられた・騙された
元々は一地方の方言で「オヤジをごまかす」という意味。それが、日本のアニメ「ギャグマンガ日和 第1話 シール」の中国語翻訳で登場して以来、流行したネット用語。
tóng xié 童鞋 トン シェ |
意味:同級生
「同学(同級生)tóng xué」と音が似ていることから。
pén yǒu 盆友 ペン ヨウ |
意味:友達
「朋友(友達)péng yǒu」と音が似ていることから。
tǔ cáo 吐槽 トゥ ツァォ |
意味:ツッコミ・愚痴る・批判する
日本の漫才の「ツッコミ」を台湾で翻訳したときに、もともと闽南语(中国の一地方の方言)で意味の近い「吐槽」という言葉を当てたことから、中国大陸にもこの言葉が広がった。もともとの「ツッコミ」から派生して、最近は「愚痴る・批判する」の意味で使われることが多い。
mù yǒu 木有 ムー ヨウ |
意味:無い
「没有(méi yǒu)」と音が似ていることから。
yǒu mù yǒu 有木有 ヨウムーヨウ |
意味:ありますか?
「木有」と同じ様に、音が似ていることから「有没有(yǒuméiyǒu)」の意味。
MM エムエム |
意味:可愛い女の子
ネット用語。可愛い女の子のことを表現する中国語スラング「美眉(měi méi)」の頭文字を並べて略したもの。少々イヤラシイ意味合いも含んでいる。
méng méng dā 萌萌哒 モンモンダー |
意味:超可愛い/クスリを飲んだほうが良い
ネット用語。日本語の「萌え」が由来。キスの擬音語「么么哒(me me dā)」(「チュッ」のような感じ)から派生した言葉で、アニメの中の「我今天没吃药感觉自己萌萌哒」(今日クスリを飲んでないのに、自分が可愛いと思える)が始まりと言われている。「超可愛い」という意味で使う人もいるし、逆の意味の「该吃药了(クスリを飲んだほうが良い)」という意味で使う人もいる。
qí pā 奇葩 チーバー |
意味:常識外れ、変わり者(名詞);変だ(形容詞)
本来は「珍しく美しい花」。転じて「優れた人やもの」を指す言葉。転じて、一般人の常識では理解できない、常軌を逸した行動をする人物を形容する単語として使われている。
xué bà 学霸 シュェ バー |
意味:秀才・勉強の達人
学業に秀でていて、その中でも群を抜いたトップクラスの秀才のことを指す。
shǒu jī kòng 手机控 ショウジー コン |
意味:携帯依存性
「手机(shǒujī)」は携帯電話、「控」は、「~コンプレックス」「~依存性」「~オタク」を意味する。英語のcomplexのこと。日本語の「ロリコン」「マザコン」の表現を真似たもの。
Hěn huáng hěn bào lì 很黄很暴力 ヘン フゥァン ヘン バオリー |
意味:とてもエッチでとても暴力的
2007年末に放映された中国の国民的ニュース番組「新闻联播」の中で、いやらしいネット動画に関するインタビューを受けた13歳の女子中学生が「很黄很暴力」と表現したことがきっかけ。「黄(huáng)」は黄色ではなく、「いやらしい」ことを意味する比喩表現で、英語に由来する。
dǎ jiàng yóu 打酱油 ダー ジィァンヨウ |
意味:自分とは関係ない
本義は「醤油を買う」だが、ネット用語として「自分とは関係ない」という意味で使われている。2008年、広東省の街角で、当時メディアを騒がせていた「陳冠希(エディソン・チャン)わいせつ写真流出事件」に関して、テレビ局の記者にインタビューされたとある市民が「关我屌事,我出来买酱油的!」(俺と関係ねぇ!醤油を買いに来ただけだ!)とカメラに向かって発言し、話題になった。もともと「醤油を買う」という意味である「打酱油」に改変され、ネット上で広く広まった。
cài niǎo 菜鸟 ツァィ ニィァォ |
意味:新人・初心者/下手・不器用・役立たず
台湾で鳩の雛鳥のことを指す「菜鸟」が、「インターネット初心者」のことを指す言葉になった。転じて、一般的に「新人」もしくは「役立たず」をも意味するように。
jiàng zǐ 酱紫 ジィァン ズ |
意味:そうですか
「这样子(zhè yàngzi)」の同音誤植化。
jiǔ sì jiǔ sì 9494 ジゥ スー ジゥ スー |
意味:そうだそうだ
「就是就是(jiù shì jiù shì)」の同音誤植化。
ǒu 偶 オウ |
意味:私
zhēnxiāng 真香 ヂェンシィァン |
意味:不言実行、〜と言ったくせに…する
我(wǒ)と発音が似ていることから。
中国の『変形記』というテレビ番組が由来。都会と田舎の子供同士を入れ替えた生活の様子で、都会の子供が田舎の生活の過酷さに怒って「ここの食事は死んでも食べない!」と言ったものの、食べてみて素直に「真香(すごくおいしい!)」と言ったことから。
dī 滴 ディ |
意味:〜の
「的(de)」と発音が似ていることから。
hǎo dī 好滴 ハオディ |
意味:OK
「滴」と同様、「好的(Hǎo de)」と発音が似ていることから。
biǎo 表 ビィャォ |
意味:いらない
「不要(búyào)」と発音が似ていることから。
gěng 梗 ゴン |
意味:ネタ
笑いのツボを意味する「哏(gén)」が由来。
róng gěng 融梗 ロンゴン |
意味:元のネタのパロディ、アレンジを加える、真似
ネタを意味する「梗(róng)」と、融合するを意味する「融(gěng)」を組み合わせた言葉。
wǒ tài nán le 我太难了 ウォタイナンラ |
意味:とても辛い
そのままの意味だが、なぜ流行ったかというと、ある人がSNSのライブ配信で、悲しい曲をBGMに「とても辛いよ(我太难了)。」とつぶやいた動画が共感を呼びWeChatのスタンプが数多く作られたことがきっかけ。
guǒ jiàng 果酱 グゥォジィァン |
意味:褒めすぎです、恐縮です
果酱の本来の意味はジャムですが、过奖(Guòjiǎng)と発音が似ていることから使われる様になった。
chǎo jī kāixīn 炒鸡开心 チャオジーカイシン |
意味:めちゃくちゃ楽しい!
「超级开心(chāojí kāixīn)」と発音が似ていることから。
duàn shě lí 断舍离 ドゥァンシァリー |
意味:断捨離
日本では流行し定着している言葉ですが、中国でも使われていました。
jiè yàng 介样 ジェヤン |
意味:そう、こう
「这样(Zhèyàng)」と発音が似ていることから。
míngmíng bìng 明明病 ミンミンビン |
意味:しない方がいいと分かっているのに、どうしても我慢できない様子
言い訳をするときに「…というのは分かっているけど…」という意味の「明明知道…(míngmíng zhīdào )」と言う良くない癖=病と表現したことから。
Nǐ shì móguǐ ma 你是魔鬼吗 ニーシームォグゥイマー |
意味:ひどい…!鬼!
直訳で「あなた鬼なの?」。日本でも、相手に「ひどい!」の意味で「鬼!」と言うのと同様。
XD エックスディ |
意味:(^^)
横から見たときに笑顔に見えることから。
wǎng hóng 网红 ワンホン |
意味:ネットインフルエンサー
「网络红人」の略語ですが、「网红店」(インスタ映えするお店)や「网红景点」(インスタ映えスポット)という言い方をするときにも使えます。
memedā 网红 ワンホン |
意味:「チュッ」(キスの擬態語)
日本語でのチャットで例えるならばハートマークのようなものでしょうか。
xiǎo xiānròu 小鲜肉 シャオシィェンロウ |
意味:イケメン
10代~20代前半くらいの美形なイケメンを指す言葉です。
zhuāngbī (zhuāngB) 装逼(装B) ジュァンビー |
意味:カッコつける。マウントを取る
「那个家伙装逼说~」で「あいつはマウント取って~と言っている」という言い方が出来ます。
yuān zhǒng 冤种 ユェンジョン |
意味:何も報われない人、カモ
もともとは「大冤种」という中国の東北地方の方言で、ご当地のインフルエンサーがこの単語をよく使用することからネット流行語になりました。
・中国の最新流行語
・日本語の流行語を中国語で何という? 興味がある方はこちらの記事もチェックしてください。
『【2023年】中国の流行語を紹介!日本の流行語の中国語訳は?』
まとめ
中国語のスラングといっても、多種多様です。
中国語には悪口・汚い言葉が数多くありますが、使わないに越したことはありません。流行語やネット用語は、微信やQQなどのチャットツール、微博などのSNSで使ってみると、中国人の友人に「おお!」と思われるかもしれませんね。
中国語の勉強を深める上での、ひとつのきっかけにしてください。
記事をお読みいただきありがとうございました。
中国語ゼミ読者のみなさまは、
・ネイティブとの会話を楽しみたい
・仕事で中国語を使えるようになりたい
・HSK、中国語検定に合格してキャリアアップしたい
・ドラマや映画を字幕なしで楽しみたい
・旅行で使える中国語を身につけたい
などなど、夢や目標をお持ちだと思います。
そんなあなたにお願いがあります。
実は今回、「中国語スタート講座」の動画が完成し、このページをご覧いただいた方を対象にモニター受講生を募集します。
日本人が中国語を学ぶ驚きのメリット、話す力・聴く力が同時に上達する学習法がわかる講座に、参加してみませんか?(受講費は無料です!)
講師は、中国語ゼミ監修者の三宅裕之。2001年に語学コーチングスクールを設立し、今まで15,000人以上を指導した語学×コミュニケーション力開発のプロフェッショナルが、わかりやすく解説しますので一生モノの知識を得られるはずです。
スマホ、パソコンから気軽にオンライン受講できます。詳しくはこちらのページに書いてありますので、ぜひ判断してみてください。
・中国ゼミでは日本人が効率よく中国語をマスターするためのノウハウをすべてご紹介しています。ぜひ実践してください。
・中国語は発音が重要!この記事では初心者にもわかりやすく解説しています。
三宅先生:素晴らしいです
描述的太准确了,真的是没话说哦。
完全他妈的血妈正确 佩服
正直言うと間違いはいっぱいあるけど、
emmmmmmmmmmmmmmmmm
真他妈鸡巴牛逼连棒子都有
QQ的解释笑死我了
感谢您的评论 ^^/
今后我们也会多分享有趣的内容,请多关照!
太经典了。感动!
好久没有感受故乡的语言乐趣!
牛X
9成以上都很准确。
内容也很丰富,腻害呢。😏
面白いです。「十三点」と「2B」の由来は、中国人とした私も知らなかったことでした。
頑張ってください!
おー!これは役に立たなぁ、と思ったら、、、。三宅センセではありませんか!さすがです。使えます、コレ。