中国語で「でも」「だけど」など、逆接の意味を表す表現をご紹介します。
最もよく使われる「但是」と「可是」を含む5つの表現のほか、「~でもあり~でもある」といった並列の表現なども加えて、日本語訳つきの例文とともにご紹介します。
「中国語1年目の授業」に
参加して頂けませんか?
お願いがあります。
実は今回、弊社で開催している中国語セミナーの無料モニターを募集しようと思います。
私たちのセミナーに参加して、感想を教えて頂けませんか?(モニター参加費は無料です!)
このセミナーは初心者から中国語を話したい方、HSKを取得したい方、興味がある方に向けた「中国語1年目の授業」です。
無料とはいえ、中国語習得における最重要ポイント、正しい学び方、ちょっとした裏ワザまで一挙に理解できるように話しています。
セミナーで紹介する講座に2,300人以上が受講し、97.8%(中国語が比較的流暢に話せるレベル・HSK4級の合格率) が目標を達成されました。1年で試験の最高レベル「HSK6級」に合格された方も多くいらっしゃいます。
参加特典として「中国語1年目の教科書」をプレゼント。
スマホ、パソコンからオンラインで希望の日時に自宅から参加することができます。
このページを見ている方が対象です。詳しくはこちらのページに書いてありますので、ぜひ判断してみてください。
目次
1.「でも」「だけど」など逆接を表す中国語
中国語の勉強を始めたばかりの方は、まずこの2つの語から覚えることをお勧めします。
この「但是」と「可是」の中国語は、両語ともに2つの節の逆接の関係を表すので、日本語に訳してしまうと同じ意味になります。
例えば、両語ともに「虽然~(Suīrán)、但是/可是~」の形で「~であるけれども、反対に~だ」という意味を表すことができます。
1-1.「但是 (dànshì)」を使用した表現
1.「但是」は文語と口語の両方で使用されますが、「可是」は口語表現で使用されることが多い
2.「但是」の方がフォーマルな表現
3.「但是」の方が「可是」よりも語気が強い
カジュアルな表現では、「但是」の「是」が省略されて「但〜」となる場合もあります。
彼は中国人だが、北京には行ったことがありません。 Suīrán tā shì zhōngguó rén dànshì tā méi qùguo Běijīng 虽然他是中国人, 但是他没去过北京。 スイラン ター シー ヂョングゥォ レン ダンシー ター メイ チュグゥォ ベイジン |
私は電話を掛けましたが、誰も電話に出ませんでした。 Wǒ dǎguò diànhuà le dànshì méiyǒu rén jiē 我打过电话了, 但是没有人接。 ウォ ダーグゥォ ディェンファラ ダンシー メイヨウ レン ジェ |
些細なことですが、とても重要です。 Shìqing suī xiǎo dànshì hěn zhòngyào 事情虽小,但是很重要。 シーチン スイ シァォ ダンシー ヘン ヂョンイャォ |
1-2.「可是 (kěshì)」を使用した表現
この「可是(kěshì)」は、「但是(dànshì)」と使い方がよく似ています。しかし、先でご紹介した通り、「可是」は「但是」よりも語気が弱いという特徴があります。
実はもうひとつ、この「可是」には「但是」と異なる点があります。それは、「可是」は接続詞だけではなく副詞としての役割も持っていて、日本語でいう「本当に」「絶対に」、英語の「really」「definitely」のような意味も表せるという点です。ただ、このような使われ方をしたときは、少し皮肉っぽく聞こえる場合もあるので注意しましょう。
この「可是」も「但是」と同様に、カジュアルな表現では、「可(kě)」に省略される場合があります。
彼は中国人ですが、日本食を食べるのが好きです。 Suīrán tā shì Zhōngguórén kěshì tā hái xǐhuan chī rìběn cài 虽然他是中国人,可是他还喜欢吃日本菜。 スイラン ター シー ヂョングゥォ レン クァシー ター ハイ シーファン チー リーベン ツァィ |
外は暴雨だというのにまだ出勤しなければならない。 Suīrán wàimiàn xià zhe bàoyǔ kěshì hái de qù shàngbān 虽然外面下着暴雨,可是还得去上班。 スイラン ワィミィェン シァ ヂァ バオユー クァシー ハイ デァ チュ シャンバン |
本当に行きたいのですが、全く時間がありません。 Suīrán wǒ hěn xiǎng qù kěshì shízài méi shíjiān 虽然我很想去,可是实在没时间。 スイラン ウォ ヘン シィァン チュ,クァシー シーザイ メイ シージィェン |
この問題を解決するのは全くもって難しい。 Zhège wèntí kěshì nán jiějué 这个问题可是难解决。 ヂァ グァ ウェン ティ クァ シー ナン ジェ ジュェ |
1-3.「不过 (búguò)」を使用した表現
中国語の「不过(búguò)」も、「但是」と「可是」と同様に「でも」「しかし」などの意味を表すため、「但是」と「可是」の代わりに「不过」を使うことができます。
しかし、この「不过」はこれらの中で最もカジュアルな表現になります。
さきほど説明した「但是」と「可是」と比べた時の違いは、2つの文の対比の度合い、逆接の度合いが最も弱いという点があります。
さらに、「不过」は副詞で使用された場合に、「ただ」「ただし」といった意味も表現できます。英語でいう「just」「only」「merely」のような意味を表したり、前の文に条件などを付け加えて修正できるのです。
彼は日本生まれですが、彼の両親は中国の出身です。 Tā shì zài Rìběn shēng de búguò tā bà mā shì cóng Zhōngguó lái de 他是在日本生的,不过他爸妈是从中国来的。 ター シー ザイ リーベン シォン デァ ブーグゥォ ター バー マー シー ツォン ヂョングゥォ ライ デァ |
彼女は歌がとても上手だけど、ただ声が少し小さいというだけです。 Tā chàng gē chàng de hěn hǎo zhǐ búguò shì shēngyīn yǒu diǎn xiǎo éryǐ 她唱歌唱的很好,只不过是声音有点小而已。 ター チャン グァ チャン デァ ヘン ハオ ヂー ブー グゥォ シー シォン イン ヨウ ディェン シァォ ァー イー |
1-4. 副詞の「却 (què)」を使用した表現
「却(què)」は副詞で、逆接の意味を表すことができます。
さきほど説明した「但是」や「可是」と同じ逆接の意味を表してはいますが、「却」は副詞で、「但是」や「可是」は接続詞です。
そのため、「却」と「但是」や「可是」をそのまま入れ替えることはできません。
「却」は、話し手の予想や一般常識に反することを示し、「でも」「だけど」だけでなく、「意外にも」「ところが」と訳されることもあります。
また、「但是」や「可是」と同じように、複文で「虽然」とともに「虽然〜, 却〜」と使用される場合もあります。
副詞のため、接続詞の「但是」や「可是」とともに使用される場合もありますが、以下の例文のように「却」だけで「虽然〜,但是〜」と同じような意味を表す場合もあります。
彼は中国人ですが、日本で育ちました。 Tā shì Zhōngguó rén què shì zài Rìběn zhǎng dà le 他是中国人,却是在日本长大了。 ター シー ヂョングゥォ レン チュェ シー ザイ リーベン チャン ダーラ |
今日は寒くないのに、彼女はとても厚着だ。 Jīntiān tiānqì bù lěng tā què chuān de hěn hòu 今天天气不冷,她却穿得很厚。 ジン ティェン ティェン チー ブー ラン ター チュェ チュァン デァ ヘン ホウ |
中国のニュースサイト「每日头条」でも、最近「却」を使ったこのような文章を発見しました。
|
1-5.「倒…但是 (可是/不过)…」を使用した表現
「倒(dào)」も逆接・譲歩の意味を表します。
譲歩を表す場合は、後に「但是」や「可是」などが登場します。この「倒…但是(可是/不过)…」のような文型でも、「倒」の後に良い内容や肯定的な発言が続き、「但是」などの後には否定的な内容が続くことが多いです。
「看」などの動詞、「简单」などの形容詞とともに使用され、事実と反することを表す場合もあります。普通の状況と反すること、人の予想と反することを表現するために使用されることもあります。
品質はまあまあ良いですが、値段が高過ぎます。 Pǐnzhì dào háibúcuò dànshì jiàgé tài guì 品质倒还不错,但是价格太贵。 ピンヂー ダオ ハイブーツオ ダンシー ジャグァ タイ グゥイ |
バカンスに行きたいですが、忙しくて行く時間がありません。 Wǒ dào xiǎng qù dùjià kěshì máng de méi yǒu shíjiān qù 我倒想去度假,可是忙得没有时间去。 ウォ ダオ シィァン チュ ドゥジャ クァ シー マン デァ メイ ヨウ シー ジィェン チュ |
2. いろいろな接続詞を使った中国語の表現
jíshǐ 即使 ジーシー |
最も使用頻度が高い |
jíbiàn 即便 ジービェン |
やや書き言葉よりの表現 |
nǎpà 哪怕 ナーパー |
口語表現 |
jiùsuàn 就算 ジュスゥァン |
口語表現 |
jiùshì 就是 ジゥシー |
口語表現 |
2-1.「たとえ~でも」のような仮定の意味を表す中国語
ご紹介した上記5つの仮定譲歩の中で、最も重要、かつ使用頻度が高いのは「即使」。どちらかというと書き言葉ですが、口語としても使われます。
「即便」は、使用頻度としては「即使」ほどではないにしろ、やや書き言葉よりの表現で使われます。
それに対して、「哪怕」「就算」「就是」はどちらかというと口語表現です。
用法としては、「即使~也(yě)…」の形で、「たとえ~でも…だ」を表す使い方。「即使」などは最初の譲歩的な文節で、起こりそうもない極端な仮説を述べるために使用され、「也」以降で結果を説明します。
場合によって、「即使」や「就是」が省略され「也」のみが使用される場合や、「也」ではなく、「还」のような語が使用されることもあります。
たとえお金を持っていたとしても、彼には貸さない。 Jíshǐ wǒ yǒu qián yě bú huì jiè gěi tā 即使我有钱,也不会借给他。 ジーシー ウォ ヨウ チィェン イェ ブー フゥイ ジェ ゲイ ター |
私は彼女を愛しています。たとえ彼女が私を愛していなくても、それでも私は彼女を愛しています。 Wǒ ài tā Jiùsuàn tā búài wǒ wǒ yě ài tā 我爱她。就算她不爱我,我也爱她。 ウォ アイ ター ジゥスゥァン ター ブー アイ ウォ ウォ イェ アイ ター |
たとえあなたが今回真実を言っていたとしても、私はあなたを信じません。 Jiùsuàn nǐ zhècì shì zài shuō shíhuà wǒ yě bú huì xiāngxìn nǐ 就算你这次是在说实话,我也不会相信你。 ジゥスゥァン ニー ヂァ ツー シー ザイ シュォ シーファ,ウォ イェ ブー フゥイ シィァンシン ニー |
仕事が毎日忙しくても、彼はデートする時間は作ろうとする。 Nǎpà gōngzuò měitiān dōu hěn máng tā yě yào chōuchū shíjiān qù yuēhuì 哪怕工作每天都很忙,他也要抽出时间去约会。 ナー パー ゴン ズゥォ メイ ティェン ドウ へン マン ター イェ イャォ チョウ チュ シー ジィェン チュ ユェ フゥイ |
2-2.「~だけでなく~でもある」の中国語表現
「AだけでなくBでもある」のように、Aの情報にBの情報を追加する表現は、いくつかの方法があります。
そのなかでも逆説を使う用法として「不但(búdàn)…,而且(érqiě)…」の形を取り上げて説明します。
使い方は、前半の文節で述べた内容に対して、後半の文節でそれにプラスしてさらに上回るような内容を述べます。「不但」からが前半の文節で、「而且」からが後半の文節です。
この本は理解しやすいだけでなく、とても面白いです。(この本は理解しやすくもあり面白くもある) Zhè běn shū búdàn hěn róngyì dǒng érqiě hěn yǒuqù 这本书不但很容易懂,而且很有趣。 ヂァ ベン シュ ブーダン ヘン ロンイー ドン,ァーチィェ ヘン ヨウチュ |
以下のような表現は間違いです。 × 这本书不但很容易懂,这本书而且很有趣。 |
文法としては、主語が前後の文節で同じ場合は、「不但」の前に1度だけ主語を置きます。前後の文節で主語が異なる場合は、「不但+主語A…,而且+主語B…也」の形になります。
そもそも「不但」は単独で使うことはできません。このように「而且」や副詞の「也」「还」を2番目の文節に置き、呼応させて使います。
「而且」は2番目の文節に単独で使うだけでも同じ意味を表すことができ、しばしば「也」「还」が後に続きます。
また、「不但」は「不仅(bùjǐn)」または「不只(bùzhǐ)」と交換可能。「而且」は「也(yě)」または「还(hái)」と交換可能です。
中国の人たちは中国語を話しますが、シンガポールの人たちも中国語を話します。 Búdàn Zhōngguó rén shuō zhōngwén érqiě xīnjiāpō rén yě shuō Zhōngwén 不但中国人说中文,而且新加坡人也说中文。 ブーダン ヂョングゥォ レン シュォ ヂョンウェン,ァーチィェ シンジャポォ レン イェ シュォ ヂョンウェン |
彼はイケメンなだけでなく頭もいいです。(彼はイケメンでもあり聡明でもある) Tā bùjǐn hěn shuài érqiě hěn cōngmíng 他不仅很帅,而且很聪明。 ター ブージン ヘン シュァイ ァーチィェ ヘン ツォンミン |
2-3.「~でも~でもない」の中国語表現
「~でも~でもない」という否定形を2回繰り返す表現は、「不(bù)…不…」の形で表されることがあります。
そもそも「不」は、性質や状態を表す形容詞を否定できます。それを例文のように「不…不…」と2回繰り返して使うことで、連続で否定して「多くも少なくもない」や「寒くも熱くもない」のような意味になります。
多くも少なくもない、ちょうどいい。 Bù duō bù shǎo zhènghǎo 不多不少,正好! ブー ドゥォ ブー シャオ ヂォンハオ |
東京はこの2日間、熱くも寒くもなく天候が良かったです。 Dōngjīng zhè liǎngtiān de tiānqì shì hěn búcuò bù lěng bú rè de 东京这两天的天气是很不错,不冷不热的。 ドンジン ヂァ リィァン ティェン デァ ティェンチー シー ヘン ブー ツゥォ ブー ラン ブー ルァ デァ |
また、他の表現で「既不(jì bù)…也不(yě bù)…」「既不是(jì búshì)…也不是(yě búshì)…」なども、同じように「~でも~でもない」という意味になります。
なかでも「既不…也不…」は、ちょうど英語の「neither A nor B」という表現に当たります。否定を表す副詞「不」がない「既…也…」の形でも、「~であり~でもある」という意味で、性質や状況が類似していることを示すために使用されます。
彼は聡明でもなければ努力もしない。 Tā jì bù cōngmíng yě bù nǔlì 他既不聪明也不努力。 ター ジー ブー ツォン ミン イェ ブー ヌー リー |
「でも」などの接続詞を覚えると幅が広がる!
「但是」「可是」「不过」のような接続詞を使って、「でも」「だけど」など逆接の意味を表すことができます。
これらの単語は互いに交換できる場合もあり、共通の使い方ができることも多いです。しかし、ほんの少しとはいえ語意の強弱もあるので、使うときは意識して使い分けてみてください。
今回ご紹介した「~でもあり~でもある」このような用法をしっかり覚えておくだけで、会話できる内容もぐんと広がります。また、接続詞を使用すれば、複雑な文へと中国語の表現を発展させることができます。実際に「但是」「可是」などの接続詞を使って、逆接の意味を表現してみてくださいね。
記事をお読みいただきありがとうございました。
中国語ゼミ読者のみなさまは、
・中国人と流暢に会話を楽しめるようになりたい
・ビジネスで使えるレベルの会話が出来るようになりたい
・ニュースや映画を字幕なしで読めるようになりたい
・HSKなど中国語の試験に合格したい
などなど、夢や目標をお持ちだと思います。
そんなあなたにお願いがあります。
実は今回、弊社で開催している中国語セミナーの無料モニターを募集しようと思います。
私たちのセミナーに参加して、感想を教えて頂けませんか?(モニター参加費は無料です!)
このセミナーは初心者から中国語を話したい方、HSKを取得したい方、興味がある方に向けた「中国語1年目の授業」です。
無料とはいえ、中国語習得における最重要ポイント、正しい学び方、ちょっとした裏ワザまで一挙に理解できるように話しています。
セミナーで紹介する講座に2,300人以上が受講し、97.8%(中国語が比較的流暢に話せるレベル・HSK4級の合格率) が目標を達成されました。1年で試験の最高レベル「HSK6級」に合格された方も多くいらっしゃいます。
参加特典として「中国語1年目の教科書」をプレゼント。
スマホ、パソコンからオンラインで希望の日時に自宅から参加することができます。
このページを見ている方が対象です。詳しくはこちらのページに書いてありますので、ぜひ判断してみてください。
・中国語ゼミでは日本人が効率よく中国語をマスターするためのノウハウをすべてご紹介しています。ぜひ実践してください。
『初心者が中国語を学ぶ勉強法はこれ!10,000人指導のプロが伝授』
・また「中国語」にまつわる疑問を中国ゼミが徹底解説しています。
『中国語のすべて~四声・ピンインとは?方言は?学習法は?~』