中国人観光客のマナー違反の対処法とその原因を考える

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
中国人 マナー
のべ13,622がこの記事を参考にしています!

中国人観光客の増加と共に、訪日中国人のマナー違反の問題が大きく取り上げられています。ここでは、中国人のマナー違反の具体的事例を挙げると共に、その解決法と、マナー違反を引き起こす原因について考えてみたいと思います。せっかく日本に来てくれる中国人の方々とのスムーズなコミュニケーションのためにお役立てください。

1 大声で話す

1-1 正しい対処法

1-1-1 お店の人は直接注意しない

中国人の一般概念として「お金を払っている立場が一番偉い」という考えがあります。そのため、店員が直接注意するのは避けた方が無難。お店としては、目に触れる場所に張り紙を貼っておくのが唯一できる対処法です。できればメニューやテーブルだけでなく、入り口にも張っておくといいでしょう。

周りのお客様のご迷惑になりますので、お静かに願います。
zhèyàng huì dǎrǎo qítā kèrén qǐng nín bǎochí ānjìng
这样会打扰其他客人,请您保持安静。
ヂァヤン フゥイ ダーラオ チーター クァレン チン ニン バオチー アンジン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/db82c60c206a4597600615139685466e.mp3
中国語の発音のコツに関しては、「初心者が2ヶ月でマスターする!中国語の発音トレーニング」をお読みください。

この際、いくら中国人が対象とはいえ、中国語だけで表記するのは彼らのプライドを傷つけることになります。少なくとも英語は列記しておきましょう。

周りのお客様のご迷惑になりますので、お静かに願います。
Please be mindful of other customers and enjoy quietly.
这样会打扰其他客人,请您保持安静。

 

なお、中国人の方々の接客について詳しく知りたい方は、「【発音付】おもてなしの心を伝える中国語接客フレーズ181」の記事をご覧ください。

1-1-2 周りの人が注意する

電車などの公共の場では、直接注意するしかありません。日本人はニュアンスで伝えようとしますが、中国語ではストレートに言った方が通じますし、失礼にもあたりません。

こんにちは。申し訳ありません。お声が少々大きいようですので、小声で話していただけませんか?
nǐhǎo bù hǎoyìsī nǐmen de shēngyīn yěxǔ yǒu diǎnr dà qǐng xiǎoshēng diǎnr shuō kĕyǐ ma
你好,不好意思,你们的声音也许有点儿大,请小声点儿说可以吗?
ニーハオ ブーハオイー スー ニーメン デァ シォンイン イェシュ ヨウ ディァー ダー チン シァォシォン ディェンァー シュォ クァイー マー

この際、注意すべき点は2点です。
・「你好」を忘れない
突然、文句を言われると、こちらが悪いとしても、やはり嫌な気分になりますよね。必ず、「你好」とできれば笑顔で言って、敵意がないことをまずは伝えましょう。
・周りに聞こえないように話す
中国人にとって、メンツが何よりも重要ですから、人前で文句を言われると、ついついカッとなってしまうことが少なくありません。ですから、注意する際にはなるべく小さな声で。できれば、他の人に聞こえないように伝えてあげるとベストです。

1-2 大声で話す原因を考える

1-2-1 中国語の語学構造の問題

中国語ははっきり話さないと相手に通じにくい言語であることは確かです。例えば四声。中国語には同音異語が多く、イントネーションを正しく発音しなければ全く別の意味になってしまいます。また、子音にも有気音と無気音の違いや破裂音、北方独特のR音など、はっきり発音しなければ通じない音がたくさんあるのです。

1-2-2 大声で話すことはいいことだという感覚

中国では子どもの頃から、「大声で読み、大声で答える」ことが推奨されます。また、大きな声は元気で朗らかな印象を相手に与えると言います。実は、こうした習慣は中国独自のものではありません。欧米諸国においても大声は元気な印象を与えるとされる国は意外と多く、イギリスのように無口の方が好まれる国を揶揄する傾向さえあります。

2 列に割り込みをする

2-1 正しい対処法

2-1-1 きちんと注意する

中国人観光客の多くが日本語はおろか、英語もわからないという人が大変多いのが現状です。そこで注意をするのであれば、中国語を使ってあげる必要があります。

列に並んでください。
qǐng páiduì
请排队。
チン パイドゥイ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/d2199d94d8b3cee2fe2776312b647fcc.mp3

排队(páiduì パイドゥイ)は列に並ぶという意味を表す、非常に便利な言葉です。「私は並んでいる=我排队了」(wǒ páiduì le ウォ パイドゥイ ラ)だけでも十分意味が通じます。

2-1-2 言うことを聞いてくれない場合は「大家」を使う

万が一、聞こえないふりをされた場合は、このフレーズを試してみましょう。

他の人はみんな並んでいるんだけど!
dàjiā dōu zài páiduì ne
大家都在排队呢。
ダージャ ドウザイ パイドゥイ ヌァ

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/5d322eb04af59a00c2f7fe22e5f39b92.mp3

中国人はメンツを大切にしますから、「あなた以外の他の人はみんな」=大家(dàjiā ダージャ)というフレーズは大変効果的です。ちなみに最後に付く呢(ne ヌァ)は、日本語で言う「〜なのになぁ」を意味する、語気を和らげる言葉。きつい表現にならないので便利ですね。

2-2 列に並ばない原因

2-2-1 昔の習慣が抜けない

かつて中国の駅の光景と言えば、窓口に殺到する人の群れでした。並んでいても、どんどん割り込みをされますから、並ぶのがバカらしくなる心境はわからないわけではありません。しかし、時代は変わり、今では駅でも並ぶのが当然です。無論、今でも割り込む人はいますが、大変少ないですし、そういった方は、大抵、年配の場合が多い気がします。

2-2-2 注意されないから割り込む

列ができていることに気がつかない振りをして割り込んでしまおうと考える人が、残念ながら少なからずいるのは事実です。また、日本人の性格として、外国語を話している相手に対しては文句を躊躇することが多いのも、また事実です。とはいえ、彼らも自分が悪いことをしている認識があるのですから、文句を言えば、どいてくれる場合が多いのです。黙っていることは、マナー違反を助長させる一因になっていることを肝に銘じましょう。

3 トイレの使い方が汚い

3-1 正しい対処法

3-1-1 張り紙をする

トイレはプライベートな空間ですから、口頭で注意するわけにはいきません。そこで、張り紙でしか伝えるしか方法がありませんが、その際、注意したいのは書き方。

トイレットペーパーは中国語で手纸(shǒuzhǐ ショウヂー)または卫生纸(wèishengzhǐ ウェイシォンヂー)ですが、広義の意味で、お尻を拭く紙全てを指します。つまり、持参のポケットティッシュも手纸であり、トイレ詰まりの原因になりかねません。したがって、トイレに備え付けのトイレットペーパーを利用してください、ということをきちんと伝える必要があります。

備え付けのトイレットペーパーを利用し、そのまま流してください。ゴミ箱に入れないようお願いします。
cèsuŏ zhuānyòng    de wèishēngzhǐ shǐyòng wánhòu qǐng wù rēng jìn lājītŏng
厕所专用的卫生纸使用完后请直接扔在厕所里,请勿扔进垃圾桶。
ツァスォ ヂュァンヨン デァ ウェイシォンヂー シーヨン ワンホウ チン ヂージェ ロンザイ ツァスォリー,チン ウー ロン ジン ラージートン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/5c469bdb9100ea176519cf9306c519cc.mp3

もちろん、張り紙をする際は英語を表記することを忘れずに。

トイレットペーパーはゴミ箱に捨てず、そのまま流してください。
Don’t throw the toilet paper away in the trash bin. Please place the toilet paper in the toilet and flush.
厕所专用的手纸使用完后请直接扔在厕所里,请勿扔进垃圾桶。

3-2 トイレの使い方が汚い原因

3-2-1 トイレットペーパーを流さないのは中国流マナー

トイレットペーパーを流さず、ゴミ箱に捨てるので困っている、という話をよく聞きますが、それがマナーにこだわった結果だとしたらどうでしょう?実は中国の下水管は日本のそれと比べて細く、トイレットペーパーを流しすぎるとすぐに詰まってしまうのです。

また、中国ではトイレットペーパーが備え付けられている公衆トイレがあまりなく、市販のポケットティッシュを使う人が大半です。こうしたポケットティッシュは、トイレットペーパーと比べて水に溶けにくく、これもまたトイレ詰まりの原因となります。したがって、中国では、トイレの横には必ずトイレットペーパー用のゴミ箱が設置されており、使ったトイレットペーパーはそこに捨てるのが一般的なのです。

3-2-2 用を足した後に流さない

水洗トイレが普及していない地域に住んでいる場合、用を済ませた後に流す習慣は確かにありませんが、日本に訪れる人は富裕層が多く、このケースはちょっと考えづらいといえます。

原因を挙げるとするならば、日本の温水洗浄便座に対する過信。中国では温水洗浄便座(中国語では智能马桶 zhìnéng mǎtǒng ヂーノン マートン)が大人気で、爆買商品のひとつになっているほどですが、使った経験がある人は少ないのが実情です。したがって、お尻を洗ってくれるくらいだから、自動でトイレ洗浄もしてくれるだろうと思っている人が多いのだと思います。

4 ゴミを正しく捨てられない

4-1 正しい対処法

4-1-1 ポイ捨てには注意する

実は訪日中国人の大半は、ゴミをポイ捨てしてはいけないという認識を持っています。しかし、同時にゴミ箱がないことから、ゴミをどうしていいか苦慮した挙げ句、やむを得ず、ポイ捨てをしてしまう人も少なからずいます。本人に悪いことをしているという認識はあるのですから、きちんと注意してあげた方が親切ですね。

ここではゴミのポイ捨ては禁止されています。
zài zhèlǐ jìnzhǐ luànrēng lājī
在这里禁止乱扔垃圾。
ザイ ヂァリー ジンヂー ルゥァンロン ラージー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/cdaef854ab4b16d6e6aa0364b1c960f1.mp3

また、横浜市のように罰金を課す条例がある場合、それを伝えるとさらに効果的です(中華圏において罰金制度は非常にポピュラーで、シンガポールや香港でも美化維持のために罰金制度が導入されています)。

もし違反すると2万円以下の罰金が科せられます。
rúguǒ yǒu wéifǎn nǐ bìxū jiǎonà liǎngwàn rìyuán yǐxià de fákuǎn
如果有违反,你必须缴纳2万日元以下的罚款。
ルーグゥォ ヨウ ウェイファン ニー ビーシュ ジャオナー リィァンワン リーユェン イーシァ デァ ファクァン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/8abf15a9fd28568fdfbf986062458326.mp3

4-1-2 ゴミの分別は行政用のチラシを利用する

ゴミの分別は外国人から見ると非常に複雑で、これを口頭で説明するのは至難の業です。ところで住宅用のゴミ捨て場の場合、大抵の自治体ではゴミ捨てのルールについてのパンフレットや張り紙を用意しています。したがって、それらを入手し、貼っておくのが唯一できる防衛策といえます。

なお、簡単な注意については覚えておくと便利ですね。

ここに燃えるゴミを捨てないでください。
qǐng bú yào bǎ kěránwùpǐn diū zài zhèlǐ
请不要把可燃物品丢在这里。
チン ブーイャォ バー クァランウーピン ディゥ ザイ ヂァリー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/86088a07e4964d0bae2f6a5223ad9aec.mp3
ビンと缶とペットボトルは分けて捨ててください。
qǐng jiāng bōlípíng guàntóu hé PETsùliàopíng fēnkāilái diū qì
请将玻璃瓶、罐头和PET塑料瓶分开来丢弃。
チン ジィァン ブォリーピン グァントウ ファ PETスーリィァォピン フェンカイライ ディゥ チー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/730b99286e49dfd8b4953ec6474adb80.mp3

4-2 ゴミを捨てられない原因

4-2-1 中国ではポイ捨ては当たり前

中国ではポイ捨ての意識改善はまだまだ、というのが現状です。特に車のマナーが酷く、走行中の車の窓からゴミが投げ捨てられるほか、灰皿をひっくり返す光景もよく見かけるほどです。

近年ではポイ捨てを少しでも減らそうと、路上にゴミ箱が多数設置されるようになってきましたが、ゴミの清掃員が落ち葉をゴミ箱に大量に詰め込むなど、清掃員自体のマナーも悪く、一般人にはなかなか浸透しないのが現状です。

4-2-2 ゴミの分別意識はほぼゼロ

ゴミ箱にゴミを捨てるのですら、なかなかできないのですから、ゴミの分別に対してはほとんど気にかけられていないのが現状です。家庭ゴミは生ゴミや缶・ビン、電池などを一緒に入れるのは当たり前。実はゴミを仕分ける職業の人がいて、分別を心がけると、そうした人の職業を奪ってしまうという現実もあります(困ったことに、大半の中国人がそれを理由に分別しないことを正当化しています)。

ちなみに街角に設置されたゴミ箱は、リサイクルできるものとできないものに分けられていますが、一般認識として、そもそも何がリサイクルできて、何ができないものなのかわかっていないということがあります。中国における分別意識はまだまだ、これからというのが実際のところです。

5 喫煙マナーが守れない

5-1 正しい対処法

5-1-1 路上の喫煙スペースを教える

中国では知っていることを相手に伝えないことは失礼とされます。したがって、歩きタバコをしている人を見つけたら、注意し、喫煙スペースの場所を教えてあげることは全く失礼な行為ではありません。勇気を出して、注意しましょう。

こんにちは。ここではタバコは吸えませんよ。道路の向かいに喫煙スペースがあるので、そこで吸ってはいかがですか?
nǐhǎo zài lùshàng búkěyǐ xīyān duìmiàn yǒu xīyānqū nǐ zài nàlǐ xība
你好,在路上不可以吸烟。对面有吸烟区,你在那里吸吧。
ニーハオ ザイ ルーシャン ブークァイー シーイェン ドゥイミィェン ヨウ シーイェンチュ ニー ザイ ナーリー シーバー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/b8b496416b01281a66b34044a47c17a7.mp3

5-1-2 店内が禁煙の場合は来店時に言う

北京を除き、中国ではレストランや喫茶内での喫煙がほぼ許されていますから、路上でタバコを吸えないとなると、お店で吸おうと考える中国人が多いのが実情です。そこで、入店時にあらかじめ断ることが大切。注文後に、禁煙を伝えるとトラブルの元になりますから注意しましょう。

いらっしゃいませ。お客様、店内は禁煙になりますが、問題ありませんか?
huānyíng guānglín xiānshēng diànlǐ búkěyǐ xīyān  nín yŏu qítā wèntí ma
欢迎光临,先生,店里不可以吸烟,您有其他问题吗?
ファンイングゥァンリン シィェンシォン ディェンリー ブークァイー シーイェン ニン ヨウ チーター ウェンティ マー

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/2c261032f671ecdf1e13302bbc2cebbf.mp3
店内は禁煙です。
diànnèi jìnyān
店内禁烟
ディェンネイ ジンイェン

http://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2015/11/9773c0feaa4659aaddbbcbb599cc83e4.mp3

また、入口に張り紙をしておくと、さらに効果的です。文言はシンプルで構いません。繰り返しますが、張り紙をする際は英語を併記します。

店内は禁煙です。
Please no smoking here.
店内禁烟

5-2 喫煙マナーが守れない原因

5-2-1 歩きタバコは中国では当たり前

ゴミのポイ捨て同様、中国では歩きタバコとタバコのポイ捨てが通常運転です。

そんな中、2015年6月から北京で「北京市喫煙管理条例」が施行され、話題を呼びましたが、実際、そうした禁煙条例があるのは北京だけ。中国の喫煙人口は3億とも言われており、レストランや喫茶店の中ではタバコの煙が絶えません。なお、喫煙が他人の迷惑になるという意識はほとんど持ち合わせておらず、したがって電車やバス、さらにはエレベーターの中すら、タバコを吸う人が多いのが実情です。

5-2-2 日本のルールを知らない

日本では喫煙エリア以外の路上ではタバコを吸ってはいけない、ということを知らない人が多いのが実情です。また知っていても、肝心の喫煙エリアの場所がわからない、という人もいることでしょう。香港やシンガポールも路上喫煙に厳しい制限を付けていることで有名ですが、どちらも灰皿がワンブロックにひとつの割合で設置されています。それに比べると、日本の喫煙スペースは少なすぎるという印象があるのだと思います。

6 無料の試供品やサービス商品を大量に持って帰る

6-1 正しい対処法

6-1-1 自由にとれるところに置かない

日本の「ご自由にお持ちください」方式は、相手に節度があることが前提のサービスですから、額面通り受け取ってしまう外国人には不適切です。したがって、自由に手が届く場所に置かないということ。少し面倒ですが、コンビニのように弁当を買った人に箸をつける、アイスを買った人にスプーンをつけるなどの方式に変えた方が確実です。

6-2 無料の試供品やサービス商品を大量に持って帰る原因

6-2-1 書き方の問題

無料配布品が置いてあるところには、よく「ご自由にお持ちください」と書かれていますが、これは日本独自の婉曲表現で、外国人には通用しません。彼らは文字通り、「いくつ持って帰っても構わない」と受け取ります。彼らの行為を正当化する理由になってしまうため、表現を改める必要があります。

6-2-2 もったいないから

中国でトラックが横転すると、どこからともなく人が集まり、荷台の商品を持ち去ってしまうというトラブルが続出しています。なぜ、そんなことが起こるかといえば、事故が起こった車両の荷物は所有権がなくなったと、なぜか思い込んでいるからです(その原因は定かでありません)。中国人は、目の前に無料のものがあった場合、それを持って帰らなければもったいないと考えます。したがって、目の前に無料の割り箸があったら、不必要でもそれを持って帰らないともったいないのです。

7 対策できないマナー違反について

7-1 子どもに関するマナー違反

子どもの絡んだマナー問題については注意が必要です。例えば、以下の問題について考えてみましょう。

  • 大声をあげる、叫ぶ
  • 泣き止まない
  • 走り回っているのを止めない
  • 靴のまま椅子の上に乗る
  • 飲食禁止の場所で飲食させる
  • 電車などで席を譲らない
  • 外で大小便をする

大声をあげることと大小便をするとでは本質的に大きな違いがあるように思いますが、実際は同じです。これらについて注意した場合、相手はほとんど言うことを聞かないばかりか、烈火の如く怒り出す可能性もあります。

日本では子どもとて社会構成員の一因ですから、マナーを守らせることはすなわち「躾」です。しかし、中国の考え方は180度異なります。子どもが自らの欲望に素直なことが、中国では「子どもらしさ」なのです。

こうした事情から、中国人は子どものマナーを咎める大人を理解することができません。とはいえ、中国人とて周りの反応には敏感なハズですから、子どもに聞こえないように、親の耳元でそっと注意くらいはしてもいいはずです。

7-2 痰を吐く・立ち小便をする

中国人と言えば、ところかまわず痰を吐く。そんな悪いイメージがあります。

実際、そういう人が少なくないのは事実ですが、肝心なことは、そうした行為が中国においても是とされていないということです。現在、若い人の間では、痰を吐く行為や立ち小便などの行為は恥ずべき物と認識されており、中国においてでさえ後ろ指を指されているのです(主に田舎者の行為と認識されています)。

つまり、そうした空気も読めない人なのですから、注意しても効果はありません。むしろ、注意することでトラブルの原因にもなります。現状、決して大多数とはいえないと思いますから、仕方ないと諦めるか、またあまりに被害がひどい場合は立て看板を出すなどの対応をしましょう。

まとめ

日本に来るわけですから、日本のマナーを守って欲しいと考えるのは当たり前のことです。しかし、闇雲に注意をして、トラブルの火種を作ることは決して好ましいこととは言えません。「おもてなし」の精神とは、相手の文化を理解し、尊重した上で、招き入れることのハズです。日本を訪れる中国人とて、迷惑をかけるために訪日するのではなく、楽しみ、理解するためのハズです。

ですから適切な対応をすることでトラブルは避けられますし、有効な関係を維持できればマナートラブルもだんだん減っていくはずなのです。

なお、この記事をお読みいただいて中国語学習に興味を持たれた方は、
ぜひ以下もご覧ください。
中国語を半年でマスターした私が教える人生を変えた勉強法

無料|中国語を半年でマスターした私の人生を変えた中国語の学習方法をお教えします!

より早く、より簡単に中国語をマスターしたいと思いませんか?
間違えた勉強法をしていると、上達はなかなか見込めません。


そこで、半年で中国語をマスターした私が、他の方でもマスターできるようにノウハウをまとめました。


【ダウンロードできるもの】
☆中国語習得・HSK合格・発音習得のポイント音声レクチャー
☆中国語声調特訓用音声
☆中国語声調特訓用テキスト
☆中国語ピンイン表


・中国語をマスターしたいが、具体的にどうすればいいのかわからない
・できるだけ効率的な学習方法を知りたい
・今度こそ挫折せず続けて勉強みたい
・資格として生かすために上位級の検定に合格したい


そんな方は、ぜひこのノウハウを活用されてください。
きっと上達が早まります。



無料で自宅体験を試して見る

\ SNSでもご購読できます /

コメントを残す

*

ページの先頭へ