中国語で「ごめんなさい、すみません」謝罪表現19|発音付

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
のべ243,668がこの記事を参考にしています!

中国語で「ごめんなさい」は「(对不起duìbuqǐ ドゥイブチー)」と言います。

「こんにちは」や「ありがとう」の中国語はよく知られてるのに、「ごめんなさい」はあまり知られていないですよね。何か自分が間違った事や迷惑をかけてしまったときには「ごめんなさい」を中国語できちんと言えるようにしておきたいものです。

私(中国ゼミライターSI)は天津に住んでいますが、以前歩道でスマホを見ながら前から歩いてきた人がいて、避けようとしたのですが思いっきりぶつかって、私はよろけてしまいました。

相手の方は前を見ていなかったので自分の非だと感じたようで「对不起!」と大変申し訳なさそうに謝ってくれました。私も「没关系(大丈夫だよ)!」と返したので、相手の方も安心したようです。とっさにこのような対応ができれば、お互いトラブルにならずに済みますよ。

この記事では、中国語の「ごめんなさい・すいません」といった謝罪のフレーズをはじめ、謝罪フレーズへの返答表現をご説明します。また、とっさの一言が知りたい時におすすめする中国語学習アプリもご紹介します。

ぜひ、中国人の方々との交流をスムーズに行うために活用してみてください。

なお、中国ゼミでは使える中国語を最短でマスターする動画を、期間・人数限定でプレゼントしています。 いますぐこちら【無料中国語レクチャー】をぜひ体験してください。

【自分だけの中国語会話集を作ってみませんか?】
「自分のことを中国語で話したい」「テキストにない私だけの中国語の表現集を作りたい」方へ。フルーエントの『私の5行日記』がおすすめ。週に1回、日本語で日記を書いていただくと、中国語の翻訳と音声データをお届します。続けるうちに、生きた中国語が身につきます。是非こちらの動画もご覧ください。

目次

1. 発音付!覚えておくと便利な場面別謝罪表現フレーズ集

中国語に限らず、言語を覚えるときはコミュニケーションに最低限必要な言葉から優先して覚えると、その言語を使う友達もできやすく、学習意欲ももっと高まりますよね。

挨拶や簡単な感情を現す言葉と同じように、謝罪の言葉はコミュニケーションの中でとても大切。しかし「謝る」ということ自体、日本と中国では大きな文化の違いがあります。細かいニュアンスとともに適切な謝罪のフレーズを覚えておきましょう。

1-1. 本当に申し訳ない気持ちを表す時の「ごめんなさい」

Duì bu qǐ
对不起
ドゥイブーチー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3a0014d0a01bab19c0d396c4fb105a9a.mp3
ごめんなさい、来るのが遅くなりました
Duì bu qǐ wŏ lái wǎn le
对不起,我来晚了
ドゥイブーチー、ウォライワンラ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8a8b5ff9850346b6ed0b2216947a183f.mp3

对不起」は直訳すると、「申し訳が立たない、相手に顔向けが出来ない」という意味の言葉なので、中国人がこの言葉を使うのはよっぽど自分に非があると思っている時に使います。

反対語に「对得起(duì de qǐ ドゥイデァチー)」と言う言葉があり、「申し訳がたつ、相手に顔向けできる」と言う意味です。

なお、中国語の発音のコツに関しては、
中国語の発音基礎|効果的なトレーニング方法|動画・音声付 』を
ピンインのトレーニングについては
【音声付】中国語ピンイン完全マスター!実践トレーニング』を
ご覧ください。

1-2. 一番よく使われる表現「すみません」

Bù hǎo yì sī
不好意思
ブーハオイースー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/648f8ceeb451d9a190d311bebd356be6.mp3
すみません、お先に失礼します。
Bù hǎo yì sī,wŏ xiān zŏu le
不好意思,我先走了。
ブーハオイースー、ウォシィェンゾウラ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8b4dd7d06710db48a97b5aa64b1ac8a7.mp3

ちょっとぶつかったときなど、「すみません」と軽く謝るときに使います。街中などではこの表現をよく耳にします。「恥ずかしい」という意味もあります。

1-3. 台湾人によく使われる「ごめんなさい」

Bào qiàn
抱歉
バオチィェン

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3eafac6c60eff1de8b69c80e05320946.mp3
あの日のことは本当に申し訳なく思っています。
Nà tiān de shì wŏ gǎn dào shí fēn bào qiàn
那天的事,我感到十分抱歉。
ナーティェンデァシー、ウォガンダオシーフェンバオチィェン

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8211056155a88d6514bffec8c58c06f8.mp3
 <「ごめんなさい・すいません」の深刻さの程度>

对不起抱歉不好意思 

というようなイメージです。

1-4. 相手に面倒をかける時の「ご面倒をおかけします」

Má fan nǐ le
麻烦你了
マーファンニーラ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2019/12/c7656d86db0c5929f56945261e09d567.mp3

相手に面倒をかけるときやかけた後、用事をお願いするときにも使えます。 

1-5. ちょっと邪魔をする時の「失礼します」

Dǎ rǎo nǐ le
打扰你了。
ダー ラオ ニーラ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2019/12/e8f6526227e0c2de58c68891cebd5113.mp3

相手にちょっとしたことを頼みたいときや、部下が上司の仕事中に質問やお願いをする時などによく使います。「ちょっと邪魔してすみません。」といったニュアンスです。

1-6. 人に用事を頼む時の「すみませんが、恐れ入りますが」

Láo jià
劳驾。
ラオジャ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/9d4e1926d4054bce3cd9c19398f8da86.mp3
すみませんが、あの本を取ってください。
Láo jià qǐng bǎ nà bĕn shū dì gĕi wŏ
劳驾,请把那本书递给我。
ラオジャ、チンバーナーベンシュディゲイウォ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/1ea94268fc82b4a5785ca0cd59f9ede9.mp3

主に「すみません、あの、」と呼びかける時に使います。道を通してもらうときにも使えます。

1-7. 聞きたいことがある時の「すみません」

すみません、ちょっとお聞きしたいのですが
Qǐng wèn yí xià
请问一下。
チンウェンイーシァ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/e0dda2c036a58de25ebe5e3a34485f44.mp3

直訳すると「请」は頼む・お願いをする、「问」は聞く・質問する、「一下」はちょっと、と言う意味です。

何かを尋ねたいときときは「请问」ですみませんの意味になります。

1-8. 道を通してもらうときの「すみません」

すみません、ちょっと道を通して下さい。
Qǐng ràng yí xià
请让一下。
チンランイーシァ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/bbcc2c7d3baa74de8035fdf1416b82b8.mp3

人を掻き分けて「来来来!(lái lái lái ライライライ)」と簡単にいう人もいますが、こちらは「ちょっとどいて!」というニュアンス。

「请让一下」を使ったほうが断然丁寧です。

1-9. 許してもらいたいときの「許してください」

Qǐng yuán liàng
请原谅。
チンユェンリィァン

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/8261a81a40e66e1e9e822be9886726cf.mp3

1-10. 言い訳したいときの「わざとではありません」

Wŏ bú shì gù yì de
我不是故意的。
ウォブーシーグーイーデァ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/5d8f00c566124a48c0c5052f5e86b3a7.mp3

故意にやってしまったことではないとどうしても伝えたい時に、これを言ってみましょう。

2.日本と中国では「ごめんなさい」の感覚が違う

日本と中国の文化の違いによって、謝罪に対する感覚にも大きな違いがあります。日本で使う言葉をそのまま直訳するイメージで使用すると、ときには不思議がられることもあります。まずはその感覚の違いも覚えておきましょう。

2-1.「ごめんなさい」を表す「对不起」は簡単に使わない

中国では謝罪をするという行為自体、日本よりも「責任が大きい」ものとして考えられています。つまり、中国で「对不起」というときは、「私の責任です」と言うほど重要な局面です。冒頭で「对不起」の例をあげましたが、これは自分の非を認めた場合です。

日本人は、混雑する道などで手や肩が軽くぶつかってしまう時などにも「すみません」や「ごめんなさい」と言いますが、中国ではこちらに悪意や責任のない場合は、「对不起」は使用しません。

ただし、最近では中国人全体のモラルが高まっており、若い人には謙虚な姿勢の人も多くいます。ちょっとした謝罪のときには「不好意思」と気軽に言ってくれることも増えました。「不好意思」も覚えておくと便利な表現です。

2-2. 謝罪を「他人行儀」と取られることもある

日本でいう「ごめんなさい」の直訳としてよく表記されている「对不起」に関しては、親しい間柄で使用すると「よそよそしい」という印象を与えてしまうこともあります。

仲良くなりたい人にとてもかしこまった敬語で話されてしまったときのようなイメージだと考えてください。壁を感じてちょっとしたショックを受けますよね。親しい人に何か頼みたいことがあるときなどは、「悪いんだけど…」といったニュアンスではなく、ストレートに希望を伝えましょう。

反対に、中国人の友達があまり謝罪をしないからといって、軽んじられているわけではありませんので安心してください。

3. 発音付!中国語での「ごめんなさい」への返答

次に、中国語で謝られたときの答え方を紹介します。謝罪というのは想定外のタイミングで発生するもの。あらかじめ覚えておくと慌てる場面も少なくなりますよ。

3-1. 「大丈夫です 」

Méi guān xì
没关系。
メイグァンシー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/a46c8f7488015bc99192eda9dbe7cff5.mp3

最もポピュラーな答え方です。「大丈夫?」や「部屋寒くない?エアコンつける?」などと聞かれた時も、特に問題ない時はこの答えでOK。

使う場面がたくさんありますので、覚えてしまいましょう。

3-2. 「かまいませんよ」

Méi shì
没事。
メイシー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/dbbb60034d602d1ec37a2850c449feac.mp3

お礼やお詫びを言われたとき、どちらにも使えます

3-3. 「なんともないですよ」

Méi shén me
没什么。
メイシェンムァ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/f9b8ab549a4ab98fa21b8d70f71f8363.mp3

実は、「没什么」は言い方によっては良くも悪くもとらえられる言葉です。

謝られた場合には「これくらい、なんともないですよ」と朗らかなニュアンスですが、他には「別に、なんでもない」とそっけなくも取られます。

3-4. 「気にしないで」

Bié jiè yì
别介意。
ビィェジェイー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/5346d102b6a04e4e846fbfbf34b5a88f.mp3

「别」は「~するな」、「介意」は「気にする」という意味です。

3-5. 「心配ないよ」

Bú yào jǐn
不要紧。
ブーイャォジン

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/3f16fe7300f73a8054bc46888d2f3776.mp3

「要紧」は「重大な、深刻な」という形容詞。これを、前に「不」をつけて否定しています。

3-6. 「問題ないですよ」

Méi wèn tí
没问题。
メイウェンティ

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/2def96b5e7df8d35c6ec35a9e8b41d57.mp3

何かお願いされたときや「間違い(ミス)がなかったよ」という意味でも使います。

3-7. 「わかったよ!もういいよ」

Hǎo le suàn le ba
好了!算了吧。
ハオラ!スゥァンラバー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/cf7c5c9b1d8df18c6c4e1b795e36e7cb.mp3

仕方なく許すときの表現です。「算了」は「もういい」「やめて」など話を打ち切りたいときに使います。

3-8. 「終わったことは水に流そう」

Guò qù de shì jiù ràng tā guò qù ba
过去的事就让它过去吧。
グゥォチュデァシージゥラングゥオチュバー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/af0a356e945f474ea9e88260416e0a2e.mp3

3-9. 「今回は大目に見てやろう」

Zhè cì ráo le nǐ ba
这次饶了你吧。
ヂァツーラオラニーバー

https://cn-seminar.com/wp-content/uploads/2016/05/104a5ecb3e37dd9ce949dc4c17fbdfd4.mp3

4. 中国語で知りたい単語がすぐにわかるおすすめアプリ

中国語で知りたい単語がとっさに出てこない場合に活躍する、単語に特化したアプリをご紹介します。

4-1. 中日日中辞典 – 役立つ中国語辞書

ダウンロード:iOSのみ(無料)

調べたい単語を入力するだけで、例文や発音を確認することができます。シンプルな操作性で使いやすいアプリです。

4-2. 中国語を無料で学ぼう

ダウンロード:Android/iOS(無料)

5,000個もの常用中国語単語をフラッシュカードで学べるアプリです。ネイティブの発音だけでなくピンインも確認できるのでピンインの練習にもおすすめです。

中国語のごめんなさいをマスターしよう

このように中国語の「ごめんなさい」の表現は、日本語同様にたくさんの言い表し方があります。ただし、その使われ方やニュアンスは日本と中国で微妙に異なります。

日々の生活で自分がミスをしたり、他人に迷惑を掛けてしまったりすることはありますよね。そんな時にしっかりと表現を使い分けて使用して、自分の気持ちを伝えるようにしていきましょう。

表現の仕方ももちろんですが、なによりも心を込めて相手に伝える事が万国共通で大切です!

なお、中国ゼミでは、中国語を話せるようになりたいあなたへ。中国語を最短でマスターする動画を、期間・人数限定でプレゼントしています。メルマガに登録すると、すぐにレッスンが受けられます。 いますぐこちら【無料中国語レクチャー】をぜひ体験してください。

無料セミナー開催決定!ご招待&豪華3大特典プレゼント

【ご招待】中国ゼミ読者のみなさまへ。フルーエント学長 三宅裕之の無料オンラインセミナーが開催決定!セミナー参加者限定で、以下の豪華3大特典をプレゼントします。

  • ・「HSK・中国語検定 最強の学習法」お試し版
  • ・わかりやすい声調音声&テキスト
  • ・中国語ピンイン&一覧表


無料セミナーでは、半年で中国語をマスターしたフルーエント中国語学院学長 三宅裕之が「語学が上達しない原因」「1年以内に中国語が話せるようになる方法」をお伝えします。今すぐ以下のボタンから詳細をご覧ください。


▶︎ 詳しくはこちら

関連記事Related Articles

中国語の感情表現|気持ちを伝える40フレーズ【発音付】

うれしい!楽しい!など、今の感情を中国語 Read more

\ SNSでもご購読できます /

コメントを残す

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

ページの先頭へ